T'anu chjamatu Maria Ghjentile
Ma quale sà più la to storia?
Nè lu silenziu adduluritu
Ne li chjassi risunava
Lu ribombu di a to voce
Vintisei era di settembre
Di l'annata sessantanove
Seculu dettu dicesette
In Oletta, Piazza à lu cunventu
O Bernà lu mio prumessu
Cun l'altri fui cundannatu
In piazza publica fui messu
Osse tronche è marturiatu
O Bernà lu mio prumessu
Quant'hè grand'u mio dulore
Sepelisce era difesa
À le famiglie è li parenti
Senza umani sentimenti
Da quell'armata francese
È quanti fussinu i stenti
U terrore era in paese
T'aghju interratu di e mio mani
Cun curagiu senza paru
Andai à portà u mio caru
Sola contru i capizzoni
Uffrendu lu dulore amaru
Di fronti à le so ragioni
----------GF----------
LAMENTO DI MARIA GHJENTILE
Je me nomme Maria Ghjentile
mais qui en conserve la mémoire ?
Je veux donc rappeler l’histoire
de cette geste féminine
qui offrit la gloire au village d’Olettaà
son couvent à son clocher
C’était un 26 septembre
de l’année 69
au 17ème siècle
à Oletta Place du Couvent !
Toi Bernard mon fiancé
tu fus condamné avec d’autres
tous accusés de conspiration
et tu fus exposé en place publique
où tu subis le supplice de la roue
et fus martyrisé avec tes compagnons
La sépulture des leurs était défendue
aux familles et aux parents
sans pitié ni sentiments humains
de la part de l’armée française
et quels que fussent les efforts
la terreur avait gagné le village
Je t’ai enseveli de mes mains
avec un courage à nul autre pareil
et j’emportai mon amour
toute seule face aux chefs de guerre
offrant ainsi mon amère douleur
en réponse à leurs étranges raisons
----------JF----------
DAS KLAGELIED VON MARIA GHJENTILE
Mein Name ist Maria Ghjentile
Doch wer erinnert sich noch daran?
Darum will ich hier erzählen
Was eine Frau einst hat getan
Für die Ehre des Dorfes Oletta
Für sein Kloster und seinen Glockenturm
Geschehen am 26. September
des Jahres 69
im 18. Jahrhundert
in Oletta auf dem Klosterplatz
Du Bernard, mein Verlobter,
Wurdest verurteilt mit den anderen
Alle der Verschwörung angeklagt
Du wurdest öffentlich hingerichtet
Oh Bernard, mein Verlobter
Wie unermesslich war mein Schmerz
Ihre Lieben zu bestatten, war verboten
Den Eltern, den Verwandten
Es fehlte jegliches menschliche Gefühl
Auf Seiten der französischen Armee
Und obwohl sich alle bemühten
War das Dorf vom Terror beherrscht
Ich habe dich mit eigener Hand begraben
Unter einem Mut ohnegleichen
Ging ich und holte meinen Geliebten
Ganz alleine, gegen die Kriegsherren
Und bot damit meinen bitteren Schmerz
Als Antwort auf ihre fragwürdigen Motive
----------GMK----------
KLAAGZANG VAN MARIA GHJENTILE
Maria Ghjentile is mijn naam
Maar wie herinnert zich die nog?
Ik wil het verhaal vertellen
Van wat een vrouw ooit deed
Wat grote eer bracht aan Oletta
Aan haar klooster en haar klokken
Het was de zesentwintigste september
in het jaar 69
Van de achttiende eeuw
In Oletta op het plein van het klooster
Jij, Bernard, was mijn aanstaande
Je werd met de anderen veroordeeld
Beschuldigd van samenzwering
Werd je openbaar terechtgesteld
Geradbraakt en gemarteld
Samen met je strijdmakkers
Begraven was niet toegestaan
Aan familie en ouders
Zonder enig menselijk gevoel
Van de kant van het Franse leger
En ondanks alles wat men deed
Was het dorp in de greep van terreur
Ik heb je eigenhandig begraven
Met ongekende moed
Ging ik mijn geliefde halen
In mijn eentje tegen de hoge heren
Stelde ik mijn bitter verdriet
Tegenover hun twijfelachtige motieven
----------MV----------
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire