Quali hè chì sà, com'idda nasci
Com'idda stà, com'idda pasci
Com'idda pesa o si ni vola
Com'idda ghjoca, è si vultola
È dici dolu o alegria
A noscia vechja puesia
Quali hè chì sà duv'iddu porta
U passa è vena di a sporta
Da u me cori spatansciatu
À u to sintimu addinatu
Da a me penna in chjostru beddu
À l'indrizzu sempri quiddu
Quali hè chì sà chì u nosciu scrivi
Ùn sia ma' chè modu vivi
U veru fiatu è u rispiru
U solcu fattu à tondu ghjiru
Da aiutà ci à scurdà l'anni
È à guarì mezu l'affanni
Allora scrivi è dì li à u celi
I centu versa di u to vangeli
Issi tema tinti à u pinneddu
Scelti è parolli à u criveddu
Da allibrà la via via
Quidda nustrali puesia
----------GF-----------
Qui sait
Qui sait comment elle prend naissance
Comment elle vit et se nourrit
Combien elle pèse ou bien s’envole
Comment elle joue et batifole
Et dit la peine ou bien elle rit
Notre si vieille poésie
Qui sait aussi où il nous mène
Ce va-et-vient du cabas transporté
De mon cœur qui s’essouffle
A ton sentiment moins affirmé
De ma plume à la belle encre
A cette adresse inchangée
Qui sait enfin si notre écrire
N’est pas tout simplement la vie
Le souffle véritable et la respiration
Ou du cercle éternel le sillon
Pour nous aider à oublier le temps
Et à guérir nos angoisses à demi
Alors, écris donc et crie-les au ciel
Les cent versets de ton évangile
Ces sujets peints comme au pinceau
Ces mots choisis passés au crible
Afin de la bâtir aussi vaille que vaille
Notre familière poésie
-----------JF----------
Wer weiß
Wer weiß denn schon, wie sie entsteht
Wie sie sich nährt und wie es ihr geht
Wie beachtet sie ist oder flüchtig eher
Wie sie da tändelt und tollt umher
Ernst und Frohsinn äußert, gleichwie
Unsere gute alte Poesie
Wer weiß, wohin die Last, manchmal schwer
Uns führt bei diesem Hin und Her
Das mein Herz außer Atem bringt
Und bis zu dir dann gar nicht dringt
Aus meiner Feder, tintenreich
An die Adresse, immer gleich
Wer weiß denn, ob für uns das Schreiben
Nicht einfach nur zum Leben gehört
Das wahre Atmen und Pulsieren
Eine Spur im ewigen Rotieren
Damit wir nicht zugrunde gehen
Und leichter unsere Zeit überstehen
Darum schreibe, schreie sie zum Himmel
All die Verse deines Werkes
Die Gedanken, mit dem Pinsel erzählt
Jedes Wort mit Bedacht gewählt
Auf dass sich erhebe in Harmonie
Unsere vertraute Poesie
----------GMK----------
Wie weet
Wie weet hoe ze kan ontstaan
En speelt en dartelt af en aan
Hoe ze het maakt, waarvan ze leeft
Of ze veel weegt of dat ze zweeft
Verhaalt van rouw en euforie
Die goeie ouwe poezie
Wie weet wat ons nog wordt gebracht
Door het heen en weer gaan van de vracht
Van mijn hart dat naar adem snakt
Naar jouw gevoel dat soms verzwakt
Van mijn in inkt gevangen pen
Naar dat adres dat ik nog ken
Wie weet of wij niet slechts schrijven
Omdat ons leven zo moet blijven
Een spoor dat in de rondte loopt
De adem die tot leven noopt
Die helpt de tijd te overwinnen
En steeds opnieuw weer te beginnen
Schrijf dus opdat de hemel hoort
Van al je verzen het blijde woord
Elk onderwerp gekleurd, bewogen
Elk woord zorgvuldig afgewogen
Zo bouwen wij aan de magie
Van onze vertrouwde poëzie
---------MV----------
Una canzona scritta da Fusina in varietà purtivichjaccia(da più à menu) postu ch'elli a cantanu cun talentu quelli di i Surghjenti. Prova si n'hè chi u corsu hè unu è capiscitoghju in qualsiasi rughjone di l'isula. Tutti l'altri discorsi so vechje lune.
RépondreSupprimertrès belle chanson. Merci monsieur Fusina Cusi bèllu u corsu
RépondreSupprimer