Isula d'oghje quale sì
à mezu à l'onda suminata
barca chi move è ùn s'affonda
à mezu à l'onda suminata
barca chi move è ùn s'affonda
per suffià sempre a ventata
Isula bella chì ci chjami
quandì u sognu hè à u veranu
chi tuttu face testimoniu
à lu misteru più arcanu
è mette à u core i so liami
Isula cruda chì si perde
a forza altiera di e virtù
quelle chì ti fecenu fiera
à l'ochji di a giuventù
sì u to Palazzu ùn hè più verde.
Isula mea fà chì dumane
Isula mea fà chì dumane
ch'ellu ne sbucci torna un fiore
ch'elli si piantinu i cartucci
ch'elli si piantinu i cartucci
per fà la piazza à lu t'amore
à u travagliu è à u pane.
Isula d'oghje quale sì
----------GF----------
ÎLE D'AUJOURD'HUI
Île d’aujourd’hui qui es-tu
posée au milieu de la mer
comme une barque sans cesse agitée
posée au milieu de la mer
comme une barque sans cesse agitée
qui flotte et ne coule pas
bien que souffle toujours la tempête
sur ta terre à soigner ?
Île, si belle, qui nous appelle
lorsque le rêve est au printemps
que tout porte témoignage
du mystère le plus haut
et installe les chers liens du cœur
Île cruelle qui abandonne
la force altière des vertus
celles qui te firent si fière
aux yeux de la jeunesse
si ton Palais vert perd de son éclat
Île mon île fais que demain
s’épanouisse de nouveau une fleur
que se taisent les cartouches
pour faire place à l’amour
au travail et au pain dignement gagné
Île d’aujourd’hui qui es-tu
----------JF----------
INSEL VON HEUTE
Insel von heute, wer bist du nur,
hingesetzt inmitten der Wogen
wankender Kahn, der nicht versinkt
derweil die Stürme wüten
über deinem missachteten Land?
Insel, du Schöne, die uns ruft
sobald der Frühlingstraum erwacht
und alles hier zum Zeugen macht
was du geheimnisvoll verbirgst
und unser Herz an dich bindet
Insel, so grausam, da du aufgibst
die edle Kraft deiner Tugenden
Die dich einst so stolz gemacht
in den Augen deiner Kinder
wenn dein Palast sein Grün verliert
Insel, meine Insel, bringe für morgen
wieder eine Blume zum Blühen
bringe alle Waffen zum Schweigen
um Platz zu machen für die Liebe,
die Arbeit und ein verdientes Stück Brot
Insel von heute, wer bist du nur
----------GMK-----------
EILAND VAN NU
Eiland van nu, wie ben je,
neergeworpen in de golven
een schip op drift dat maar niet zinkt
ondanks de storm die altijd raast
over je land dat zorg behoeft?
Prachtig eiland dat ons roept
zodra de lentedroom begint
en alles om ons heen getuigt
van het allerdiepst geheim
en onze harten samenbindt
EILAND VAN NU
Eiland van nu, wie ben je,
neergeworpen in de golven
een schip op drift dat maar niet zinkt
ondanks de storm die altijd raast
over je land dat zorg behoeft?
Prachtig eiland dat ons roept
zodra de lentedroom begint
en alles om ons heen getuigt
van het allerdiepst geheim
en onze harten samenbindt
Wreed eiland, waar de verheven
kracht der deugd verloren gaat
die je ooit zo trots deed lijken
in de ogen van de jeugd
als je groen Paleis verdort.
Mijn lief eiland maak dat morgen
ergens weer een bloem opbloeit
en dat de wapens zullen zwijgen
om plaats te maken voor de liefde,
voor werk en eerlijk verdiend brood.
Eiland van nu, wie ben je
----------MV----------
kracht der deugd verloren gaat
die je ooit zo trots deed lijken
in de ogen van de jeugd
als je groen Paleis verdort.
Mijn lief eiland maak dat morgen
ergens weer een bloem opbloeit
en dat de wapens zullen zwijgen
om plaats te maken voor de liefde,
voor werk en eerlijk verdiend brood.
Eiland van nu, wie ben je
----------MV----------
Beaucoup d'ardeur et de jeunesse dans cette interprétation du groupe l'Albinu sur une musique de Francescu Berlinghi.
RépondreSupprimer