Sbuccia da u cotru invernincu
Quandu l'omu più anzianu
Ride à u zitellucciu strintu
Quandu a vita hè più forte
Quandu quelli chì sò male
Si piglianu pè a manu
È pè e strade inuguale
Patre è Figliu vanu à pianu
Chì fratillanza è ghjustizia
Vincenu inganni è malizia
Quandu un paese ne spera
D'ùn vede purtelli chjusi
Quandu una ghjuventù fiera
Ùn vole passi dillusi
Quandu un populu cristianu
Vole campà isulanu
Quandu nant'à u scogliu d'usi
Scopre u visu di u Signore
Vinu è pane ùn si ricusi
Uniti à la Cumunione
Celebremu la so morte
S'ella hè pè risurrezzione
----------GF----------
CANTIQUE DE PAQUES
Lorsque le soleil printanier
Surgit d’un hiver glacé
Lorsque les anciens
Sourient au nouveau-né qu’ils étreignent
Lorsque la vie est plus forte
Que le désespoir et la mort
Lorsque ceux qui sont malheureux
Se prennent par la main
Et que sur des chemins inégaux
Père et fils vont d’un même pas
Lorsque fraternité et justice
L’emportent sur la tromperie et la ruse
Lorsque le village espère
Ne plus voir ses fenêtres closes
Lorsqu’une jeunesse fière
Ne veut plus de désillusions
Lorsqu’un peuple chrétien
Veut vivre (en paix) dans son île
Lorsque sur un socle de coutumes
Apparaît le visage du Seigneur
On ne refuse vin ni pain
Unis dans la communion
Célébrons sa mort
Si c’est pour sa résurrection
----------JF----------
JESUS, STEH AUF
Wenn die, die unglücklich sind
Wenn ein Dorf darauf hoffen kann
Wenn auf dem Sockel der Tradition
----------GMK----------
JEZUS, STA OP
Lorsque le soleil printanier
Surgit d’un hiver glacé
Lorsque les anciens
Sourient au nouveau-né qu’ils étreignent
Lorsque la vie est plus forte
Que le désespoir et la mort
Lorsque ceux qui sont malheureux
Se prennent par la main
Et que sur des chemins inégaux
Père et fils vont d’un même pas
Lorsque fraternité et justice
L’emportent sur la tromperie et la ruse
Lorsque le village espère
Ne plus voir ses fenêtres closes
Lorsqu’une jeunesse fière
Ne veut plus de désillusions
Lorsqu’un peuple chrétien
Veut vivre (en paix) dans son île
Lorsque sur un socle de coutumes
Apparaît le visage du Seigneur
On ne refuse vin ni pain
Unis dans la communion
Célébrons sa mort
Si c’est pour sa résurrection
----------JF----------
JESUS, STEH AUF
Wenn
die Frühlingssonne
Das
winterliche Eis durchbricht
Wenn
der alte Mann
Das
Kind in seinen Armen anlächelt
Wenn
das Leben stärker ist
Als
Verzweiflung und Tod
Wenn die, die unglücklich sind
Einander
bei der Hand nehmen
Und
auf holprigen Wegen
Vater
und Sohn im Gleichschritt gehen
Wenn
Zusammenhalt und Gerechtigkeit
Betrug
und Bosheit besiegen
Wenn ein Dorf darauf hoffen kann
Keine
verschlossenen Fenster mehr zu sehen
Wenn
eine stolze Jugend
Genug
hat von den Niederlagen
Wenn
ein christlich gesinntes Volk
Auf
seiner Insel (in Frieden) leben will
Wenn auf dem Sockel der Tradition
Das
Angesicht des Herrn sich zeigt
Werden
Brot und Wein nicht abgelehnt
Und
vereint in der Kommunion
Feiern
wir seinen Tod
Durch
seine Auferstehung
----------GMK----------
JEZUS, STA OP
Wanneer de lentezon
Opkomt uit het winterse ijs
Wanneer de oudste man
Lacht naar het kindje in zijn armen
Wanneer het leven sterker is
Dan de wanhoop en de dood
Wanneer degenen die het slecht gaat
Elkaar bij de hand nemen
En over de oneffen wegen
Vader en Zoon gelijke tred houden
En saamhorigheid en gerechtigheid
Het winnen van bedrog en arglist
Wanneer een dorp de hoop koestert
Geen dichte ramen meer te zien.
Wanneer een trotse jeugd
Genoeg heeft van misleiding
Wanneer een christelijk volk
Wil leven op zijn eiland
Wanneer op de rots der traditie
Het gezicht van de Heer verschijnt
Worden Brood en Wijn niet afgewezen
En verenigd in de Communie
Vieren we Zijn dood
Door de Verrijzenis
----------MV----------
----------MV----------
Un cantique enregistré par une chorale de jeunes du village de Guagnu au début de la décennie 1980.
RépondreSupprimer