Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

jeudi 6 janvier 2011

ISULA IDEA (1981)



Isula idea di la mio alba
rosula altea è la vitalba
fiore chì sbuccia è chì ci chjama
fiore chì s’apre è dà la brama
isula

Isula radica di a mio vita
rispiru d’una acqua salita
basgiu lampatu da i zitelli
basgiu cascatu da i batelli
isula

Isula idea di u viaghju
di l’odissea ch’io feraghju
mandile spartu di li mio sogni
mandile crosciu: ùn ti vergogni
isula

Isula celu tintu di sole
ancu quandi un nulu dole
chì a frasca s’alza è ci balla
cum’è un penseru di farfalla
isula

Isula idea di li mio strazi
a voglia mea ma chè tù sazi
ochju avvagliutatau da u sole
ochju calatu di ogni amore
isula

Isula fata è mai morta
cuscogliula chì u ventu porta
à u locu ascosu di u core
duve u ricordu ùn pò mai more
isula
 

----------GF----------





ÎLE PENSÉE

Ile pensée de l'aube mienne
rose tremière ou liseron
fleur éclose qui nous appelle
et nos désirs s'épanouiront
île

Ile de ma vie la racine
et de la mer respiration
baiser d'enfant jeté sur l'eau
tombé peut-être d'un bateau
île

Ile du voyage imaginé
de l'odyssée que je ferai
mouchoir de nos rêves éployé
mouchoir de l'émotion mouillée
île

Ile ciel de lumière coloré
même si la nue vient menacer
quand s'élève et danse une feuille
telle un souci de papillon
île

Ile pensée île tracas
désir naissant que tu comblas
soleil qui éblouis les yeux
regard baissé des amoureux
île

Ile ma fée mon immortelle
feuille levée que vent harcèle
jusqu'au lieu secret de mon coeur
où souvenir jamais se meurt
île


 ----------GF----------


INSEL MEINER GEDANKENWELT

Insel, du bist mein Morgenrot
Duft von Malven und Kletterwinden
Knospen treiben, sprießen und erblühen
Sehnsüchte sind es, die sich entzünden
Insel

Insel, mein Leben wurzelt in dir
das Meer holt seinen Atem hier
Kuss, geworfen von Kinderhand
Kuss von eines Bootes Rand
Insel

Insel, Reise meiner Phantasie
meiner immerwährenden Odyssee
Taschentuch gefüllt mit Träumen
Taschentuch getränkt mit Tränen
Insel

Insel, Sonne am blauen Himmel
selbst bei Wolken oder Wind
wenn das Blatt mit seinem Tanz beginnt
wie ein flatternder Schmetterling
Insel

Insel, Quelle meiner Wehmut
meines unerfüllten Sehnens
Augen, geblendet von der Sonne
Augen, gesenkt in tiefer Liebe
Insel

Insel, meine unsterbliche Fee
schwebendes Blatt, getragen vom Wind
bis in den Winkel meines Herzens
wo die Erinnerungen stets lebendig sind
Insel
 
----------GMK----------


EILAND VAN BEELDEN

Eiland, beeld van mijn morgenstond
van stokroos en clematisbloem
bloem die ontluikt en die ons roept
bloem die ons verlangen doet
eiland

Eiland, wortel van mijn leven
adem van de zilte zee
kus door kinderen gegeven
kus, gevallen van een boot op zee
eiland

Eiland, beeld van mijn reis
van de odyssee die mij wacht
zakdoek gespreid onder mijn dromen
zakdoek vol tranen, laat ze maar komen
eiland

Eiland, hemel vol kleurige zon
al brengt soms een wolkje hinder
wanneer het blad rondvliegt en danst
licht als een bezorgde vlinder
eiland

Eiland, beeld van mijn levensvragen
van het verlangen dat jij stilt
oog, door zoveel zon verblind
oog, door alle liefde neergeslagen
eiland

Eiland, fee die de dood overwint
herfstblad gedragen door de wind
naar die verborgen plek in mijn hart
waar de herinnering leeft voor altijd
eiland


----------MV----------
 Isula Idea in "Contrapuntu", fiure magnifiche!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire