Quandi u ventu gira ind’u celu isulanu
Quandi u sensu spira ind’u cerbellu umanu
Amicu ci sì tù
Amicu ci sì tù chì ci porti penseru
Quandi u morsu stringhje di ferru furesteru
Quandi l’ochju dinnera da lu vechju addisperu
Amicu ci sì tù
Amicu ci sì tù chì copri lu dulore
Quandi a brusta ghjala u focu di l’amore
Quandi a fede cala in core traditore
Amicu ci sì tù
Amicu ci sì tù chì ci apri le porte
Quandi l’idea more nantu à le strade torte
Quand’ellu sbuccia un fiore cum’è sognu di morte
Amicu ci sì tù
Amicu ci sì tù chì ci dai speranza
Quandi a vita cagna ci tomba fratellanza
Quandi a terra cara si sfuma in la partanza
Amicu ci sì tù
Amicu ci sì tù chì ghjetti lu mandile
Quandi u tempu vene d’ùn esse più ghjentile
Quand’ella vene l’ora d’ùn esse più civile
Amicu ci sì tù
----------GF----------
AMI TU ES LA
Ami tu es là qui nous tends la main
Lorsque tourne le vent dans le ciel insulaire
Lorsque expire raison dans la tête des hommes
Ami tu es là
Ami tu es là qui as souci de nous
Quand se resserre l’étau de fer sur nous
Lorsque l’œil s’assombrit d’avoir désespéré longtemps
Ami tu es là
Ami tu es là qui caches ta douleur
Lorsque la braise refroidit au feu de notre amour
Lorsque diminue la foi au cœur des trahisons
Ami tu es là
Ami tu es là qui nous ouvres les portes
Lorsque se perd l’idée sur des voies tortueuses
Lorsque une fleur éclot comme un songe mortel
Ami tu es là
Ami tu es là qui nous redonnes espoir
Lorsque la chienne de vie nous emporte des frères
Lorsque la terre aimée se dissout au lointain
Ami tu es là
Ami tu es là qui jettes le mouchoir
Lorsque temps est venu de n’être plus gentil
Lorsque vient le moment de n’être plus poli
Ami tu es là
----------JF----------
FREUND, DU BIST DA
Freund, du bist da und reichst uns die Hand
Wenn der Wind am Himmel der Insel dreht
Wenn der gesunde Menschenverstand langsam vergeht
Freund, du bist da
Freund, du bist da und sorgst dich um uns
Wenn die eiserne Faust aus der Fremde uns presst
Wenn ständige Verzweiflung uns nicht mehr klar blicken lässt
Freund, du bist da
Freund, du bist da und milderst unseren Schmerz
Wenn die Glut im Feuer unserer Liebe erkaltet
Wenn das gläubige Herz im Verrat sich spaltet
Freund, du bist da
Freund, du bist da und öffnest uns die Türen
Wenn die Idee sich verirrt, gerät aus dem Lot
Wenn eine Blume erblüht wie ein Traum vom Tod
Freund, du bist da
Freund, du bist da und gibst uns Hoffnung
Wenn das Hundeleben uns die Brüder entführt
Wenn das Land, das wir lieben, sich im Abschied verliert
Freund, du bist da
Freund, du bist da und wirfst den Handschuh aus
Wenn die Zeit gekommen, nicht mehr freundlich zu sein
Wenn die Stunde kommt, nicht mehr höflich zu sein
Freund, du bist da
----------GMK----------
JIJ BENT ER, VRIEND
Jij bent er, vriend, en je reikt ons de hand
Als de wind draait aan de hemel van ons eiland
Als het verstand dooft in de menselijke geest
Vriend, dan ben jij er
Jij bent er, vriend, en zorgt voor ons
Als het ijzer uit den vreemde ons beknelt
Als onze blik versombert door de aloude wanhoop
Vriend, dan ben jij er
Jij bent er, vriend, en verzacht onze pijn
Als de gloed van ons liefdesvuur verkilt
Als het geloof verdwijnt in een hart vol verraad
Vriend, dan ben jij er
Jij bent er, vriend, en opent voor ons de deuren
Als het inzicht verdwaalt in een doolhof van straten
Als een bloem opbloeit als een droom over dood
Vriend, dan ben jij er
Jij bent er, vriend, en schenkt ons hoop
Als dit verrotte leven onze vriendschap vermoordt
Als ons geliefde land vervaagt als wij vertrekken
Vriend, dan ben jij er
Jij bent er, vriend, en werpt de handschoen toe
Als de tijd komt om niet langer aardig te zijn
Als het moment daar is om niet langer beleefd te blijven
Vriend, dan ben jij er
----------MV----------
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire