Disuccupatu sò pè la campagna
È mi ne vò pè i so chjassi, solu
Fighjendune issi lochi di cuccagna
È aspettendu a notte in paisolu
Ripigliu :
I mio pinseri sò à l'amarezza
À l'avvacinu à la malincunia
È mi stantu à cunservà la saviezza
Chì più d'una volta si n'anderia
Disuccupatu sò pè la citane
È mi ne vò pè i carrughji solu
Fighjendu e vitrine à robe vane
E aspettendu di l'ore lu scolu
Disuccupatu sò pè a stagione
E mi ne vo da casa solu, solu
Or chì vulite ch'aghja una passione
Da turnammi un antru omu à piglià volu ? **
Disuccupatu sò ma chì vulite ?
Travaglierebbe anch'eiu s'o pudia
A mè ùn mi circate tante lite
Ch'ùn m'arricordu più di l'alegria.
----------GF----------
* Intitulatu "Malanni" nant'à "Una tarra ci hè", A Filetta 1994.
**Sta strufata manca in a canzona di A Filetta.
CHOMEUR
Je suis chômeur de la campagne
Et m'en vais sur les sentiers
Et regadant mes lieux aimés
J'attends la nuit qui va tomber.
Refrain:
Mes pensées sont à l'amertume
Au vertige, à la mélancolie
Je m'escrime à raison garder
Car elle fuirait bien trop souvent.
Je suis chômeur dans la cité
Et m'en vais seul dans les rues
Et regardant les viotrines bordées
J'attends que s'écoulent les heures.
Je suis chômeur dans la saison
Et m'en vais seul de la maison
Que voulez-vous que j'aie envie
d'être un autre, de reprendre vie?
Je suis chômeur, que voulez-vous ?
Je travaillerais bien volontiers
Ne me cherchez donc pas querelle
L'ancienne joie est oubliée...
----------JF----------
ARBEITSLOS
Ohne Arbeit bin ich auf dem Land
und treibe mich auf den Straßen herum
des Wohlstands Orte stumm betrachtend
und den Einbruch der Nacht erwartend
Meine Gedanken sind nahe der Bitterkeit
der Apathie, der Melancholie
und ich ringe darum, den Verstand zu bewahren
der mich mehr als einmal verlassen hat
Ohne Arbeit bin ich in der Stadt
und ich schlendere durch die Gassen
die Schaufenster voll mit Plunder betrachtend
und das Verrinnen der Stunden erwartend
Ohne Arbeit bin ich, in der Saison
und gehe ganz allein aus dem Haus
worauf soll ich noch Lust verspüren
mich wandeln, mich noch einmal rühren ?
Ohne Arbeit bin ich, doch was wollt ihr tun
auch ich würde arbeiten, wenn ich könnte
doch sucht mir bitte keinen Streit
denn was Freude ist hab ich vergessen
----------GMK----------
----------GMK----------
WERKLOOS
Werkloos ben ik op het land
en ik zwerf over de wegen, alleen
kijkend naar al die plekken van overvloed
en wachtend op de nacht in het dorp
Refrein:
Mijn gedachten zijn bij de bitterheid
bij de ledigheid, bij de zwaarmoedigheid
en ik werk hard om mijn verstand niet te verliezen
wat geregeld zomaar zou kunnen verdwijnen
Werkloos ben ik in de stad
en ik dwaal door de stegen, alleen
kijkend naar etalages vol nutteloze zaken
wachtend op het verglijden der uren
Werkloos ben ik in het seizoen
en ik ga maar naar huis, alleen
Wat willen jullie, dat ik verlang
een ander mens te worden, weer aan de slag wil gaan?
Werkloos ben ik, maar wat willen jullie dán?
Ik zou óók werken als ik kon
Val me toch niet steeds aan
Want wat vreugde is weet ik niet meer
----------MV----------
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire