Era un paisolu, micca una cità
à u celu appesu paria in l'azurru quassù
cù le teghe grisge case à pitturà
è muri d'amore à cullà
era un paisolu, micca una cità
nascosu è palesu paria in a virdura quassù
nidu campagnolu d'intimu à piattà
penseri vivi à maturà
Cumu si chjama avà è cumu si chjamava
ùn ti ricordi più, ùn ti ricordi d'ellu
cumu si chjama avà è cumu si chjamava
ùn ti ricordi d'ellu, ùn ti ricordi più
Era un paisolu, micca una cità
cum'è un core incesu paria in celu quassù
sensa fumaghjolu chì volga fumà
affettu fittu à tramandà
Era un paisolu micca una cità
a u celu appesu paria in l'azurru quassù
chì purtò issu dolu in comunità
è strade sbagliate à cambià
----------GF----------
C'ETAIT UN PETIT VILLAGE
C'était un petit village, pas une ville
qui semblait accroché là-haut dans l'azur du ciel
avec ses ardoises grises, ses maisons pittoresques
et des murs d'amour à bâtir
C'était un petit village, pas une ville
qui semblait à demi caché là-haut dans la verdure
un nid profond d'intimité
et des idées de vie à faire mûrir
Comment s'appellait-il
comment s'appelle-t'il donc
tu ne te souviens plus
tu ne te souviens guère
C'était un petit village, pas une ville
Mais pas une cheminée qui veuille fumer
et cet amour si fatigué à conserver
C'était un petit village, pas une ville
d'où vient donc ce deuil? Qu'elle en est la cause
Des voies erronées à changer sans doute
----------JF----------
ES WAR EIN KLEINES DORF
Es war ein kleines Dorf und keine Stadt
Es schien im Blau des Himmels zu hängen
Mit Häusern wie gemalt, mit Dächern aus Schiefer
Und Mauern von Liebe aufzustellen
Es war ein kleines Dorf und keine Stadt
Eingebettet dort oben im Grünen
Ein idyllisches Nest, vertraut und verborgen
Gedanken von Leben, zum reifen bringen
Wie es nun es heißt und wie es auch hieß
Du hast es vergessen, du weißt es nicht mehr
Es war ein kleines Dorf und keine Stadt
Wie ein Herz voller Feuer am Himmel dort oben
Doch kein Schornstein will dort rauchen
Nur Liebe, die erschlafft als Hinterlassenschaft
Es war ein kleines Dorf und keine Stadt
Es schien im Blau des Himmels zu hängen
Was brachte diese Trauer über die Gemeinde
Wege, die verfehlt, zu prüfen und zu ändern
----------GMK----------
HET WAS EEN DORPJE
Het was een dorpje, en geen stad
Het leek aan de hemel te hangen in de blauwe lucht
Met zijn grijze daken en huizen als schilderijen
En muren van liefde om op te trekken
Het was een dorpje, en geen stad
Half verscholen in het groen daarboven
Een landelijk nest, geborgen, verborgen
Levendige gedachten om te laten rijpen
Hoe het nu heet en hoe het ooit heette
Dat weet je niet meer, je bent het vergeten
bis
Het was een dorpje, en geen stad
Als een vurig hart aan de hemel daarginds
Maar geen schoorsteen wilde er roken
Een schamele liefde om door te geven
Het was een dorpje, en geen stad
Het leek aan de hemel te hangen in de blauwe lucht
Wat was het dat rouw bracht onder de mensen
En dwaalwegen om voortaan te vermijden
----------MV----------
Texte à la fois poétique et réaliste avec une interprétation vocale et musicale soignée. Bravo!
RépondreSupprimerDu plaisir à redécouvrir, beau texte, belle chanson, nous avons cherché les accords et l'ajouterons au répertoire de nos soirées.
RépondreSupprimerMerci.