Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

samedi 27 juillet 2013

PAISAGHJI (1976)


Mi frisgianu a memoria
Issi capelli ricamati
Ochji calighjine è storia 
Pè isse strade è lochi amati

Sopr'à l'acqua d'istatina
A to faccia di nunziata 
Collu d'acula marina 
Cù la pelle basirgata

Labre d'uva malvasia
Cum'è duie ale accuppiate
Fronte spechju è puesia 
Di settembre vi n'andate

Chjar di luna nustalgia
Cù li pianti di la fata
Bocca toia via via
Lingua è parulla fidata...

E bracce chjama luntana
Spinu d'alba è di serenu
Dinochje di la sulana
Pochju chetu è tempu pienu

Cù la so sete liata
E to mani à lu scupertu
Focu è fola sunniata
Di e to ghjambe à libru apertu...

U to corpu muscatellu 
Pianu pianu rispiratu 
Nant'à l'onde lu battellu
Di u ricordu prufumatu

Un billicu nidicale 
Sessu ventu inzuccheratu
In pettu nidu è piuvale 
Un cor d'acellu sfiatatu...

----------GF----------






PAYSAGES



Ils effleurent ma mémoire
Ces cheveux auréolés  
Des yeux de braise une histoire
Le chemin des lieux aimés

Sur l'eau d'été se reflètent
Un visage messager
Et le cou d'une mouette
Peau de prune du verger...

Des lèvres de malvoisie
Ces deux ailes accouplées
Ce front miroir et poésie
Aà l'automne envolés 

Clair de lune nostalgie
Comme les larmes d'une fée
La bouche aussi et puis et puis
Cette langue fidélité...

Les bras lointain appel
Echine d'aube et crépuscule
Genoux de soleil d'août
Coteau tranquille à l'os du soleil

Avec leur soif nouée
Tes mains à découvert
Le feu récit rêvé
De tes jambes au livre ouvert...

Ton corps parfum muscat
Respiré doucement
Bateau bercé sur l'onde
Du souvenir embaumé

Nombril nichet 
Ssexe de vent sucré
Dans la poitrine giron-sillon
Ce coeur d'oiseau essoufflé...

----------JF----------



LANDSCHAFTEN

Sie streifen meine Erinnerung
Diese Haare, fein wie Spitzen 
Augen von Feuer und Geschichte 
Unterwegs zu den geliebten Plätzen

Im Widerschein des Sommerwassers
Ein Antlitz voller Versprechen
Mit dem Hals einer Möwe
Und der Haut eines Pfirsichs 

Lippen wie Trauben, in tiefem Rot
Wie zwei Flügel zusammengefaltet
Die Stirn, wie ein Spiegel der Poesie
Und im Herbst entschwindet ihr wieder

Mondschein voller Nostalgie
In den Seufzern einer Fee
Und dein Mund, und dann und dann
Sprudeln die Worte vertrauter Sprache

Die Arme wie ein Ruf aus der Ferne 
Der Rücken wie ein neuer Morgen
Die Knie aus der Sommersonne
Ein stiller Hügel, und die Zeit fließt über

In ihrem Durst verschlungen 
Liegen deine Hände offen
Traum von Feuer und Geschichte 
Von deinen Beinen als geöffnetes Buch... 

Dein Körper wie betörendes Aroma
Sacht und behutsam inhaliert 
Boot, das auf den Wellen tanzt
Von duftender Erinnerung

Dein Nabel, weiche Wiege
Dein Geschlecht, süße Brise 
In deiner Brust, Nest und Furche
Ein Vogelherz, außer Atem… 

----------GMK----------



LANDSCHAPPEN

Langs mijn herinnering strijken
Haren als fijn kant
Ogen vol vuur en verhalen
Op weg naar de geliefde plaatsen

Boven het zomerse water
Een gezicht vol beloftes
Een hals als van een meeuw
Een perzikkleurige huid 

Lippen als dieprode druiven
Samengevouwen als twee vleugels 
Voorhoofd, spiegel der poëzie
In de herfst vertrekt gij weer

Maanlicht vol van nostalgie
In het snikken van een fee
En je mond, en dan, en dan
Woorden en vertrouwde taal

Je armen als een roep van verre
Je rug een heldere morgenstond
Je knieën vol van zomerzon
Een stille helling in de volle zon

Verbonden in hun dorst
Liggen je handen open
Vuur, gedroomd verhaal
Van je benen als een open boek

De bedwelming van le lichaam
Langzaam, langzaam opgesnoven
Boot die dobbert op de golven
Van geurige herinnering

Je navel is een zachte wieg
Je geslacht een zoete bries
In je borst, vore en nest
Een vogelhartje, ademloos...

----------MV----------

1 commentaire:

  1. A l'époque où cette chanson a été enregistrée elle a connu un beau succès parce qu'elle rompait délibérément avec la chanson traditionnelle corse. Les images et la poésie du texte apportent un ton nouveau à ce type de chanson d'amour et la voix de Guelfucci fait le reste.

    RépondreSupprimer