Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

jeudi 19 septembre 2013

VIAGHJI (1987)


Tanti ringrazii à Daniel DELORME pè a fiura!
Da scopre venti simu nati
cum’è l’acelle benedetti
chì si lascianu nidu è tetti

quand’ella vene l’inguernata
Simu sempre à valisge fatte
simu sempre mez’à le mosse
pocu ci impremenu le scosse

è pocu dinù le disfatte

Simu di quelli di partenza
simu di quelli di vultata
cusì rinova l’abbracciata

cusì ribomba la speranza

Cum’elli sò belli i viaghji
l’aviò, li treni è li batelli
è li stradò di riturnelli
cù centumila paisaghji
È’po li cavalli d’idea
i più maravigliosi sogni

i più primurosi bisogni
a nostra più vechja epupea

Simu di quelli di partenza...

Ma chì ci moverà le voglie
chì ci mette l’ale à i pedi

chì ci accarezza vulenteri
cum’è l’acqua nantu à e foglie
Quand’ella corre liberata
ch’ella canta e so canzone

nantu a ringhera di balcone
è ch’ella leva una ventata

Simu di quelli di partenza...

 ----------GF----------



È un bellu live...




VOYAGES

Nous sommes nés pour l'aventure
comme le sont les hirondelles
qui s'éloignent à tire-d'ailes
lorsque s'en viennent les froidures
Nos valises sont toujours faites
nos coeurs, nos âmes sont fantasques
peu nous importent les bourrasques
peu nous importent les défaites

Nous aimons bien chaque partance
mais il nous plaît de retourner
à cette joie renouvelée
qui fait renaître l'espérance

Comme ils sont beaux, tous les voyages
les avions, les trains, les nacelles
les routes et leur ritournelles
et leurs cent mille paysages
Et puis les chevaux des idées
les rêves, les plus merveilleux
nos vrais besoins, les plus précieux
et notre plus vieille épopée


Nous aimons bien chaque partance...

Pourquoi faut-il, vaille que veuille
que nous ayons des ailes aux pieds
qui nous caressent volontiers
tout comme l’eau sur les feuilles
Lorsqu'elle court en liberté
ou qu’elle chante sa chanson
le long des grilles du balcon
par un souffle de vent fouettées

Nous aimons bien chaque partance...

----------GF---------- 


REISEN

Wir sind geboren, um zu reisen
wie die Schwalben, mit dem Wind
die ihr Nest verlassen, ihr Quartier
sobald die kalte Zeit beginnt
Wir sind auf den Beinen, jederzeit
unsere Koffer stehen stets bereit
Blitz und Donner fürchten wir nicht
Niederlagen hindern uns nicht

Wir freuen uns auf jeden Aufbruch
doch auch auf jede Wiederkehr
so erneuern wir unser Glück
so kommt immer Hoffnung zurück

Wie gut gefällt es uns zu reisen
per Flugzeug, Barke oder Bahn
die Landschaft, die vorüberzieht
stimmt jedes Mal neu einen Kehrreim an
Die Gedanken lassen ihre Zügel los
unser wunderschönster Traum erblüht
was wir ersehnen, wird riesengroß   
unser ur-ur-ältestes Heldenlied

Wir freuen uns auf jeden Aufbruch...

Doch was unser Herz auch immer verführt
was unsere Füße beflügelt hat  
was unsere Seele zärtlich berührt  
wie der Tropfen Wasser das Blatt
Sobald es sich frei bewegen kann
und endlich seine Lieder singt
über alle Balustraden alsdann
getrieben, gepeitscht von frischem Wind

Wir freuen uns auf jeden Aufbruch...

----------GMK----------


REIZEN

Wij zijn geboren om te reizen
als vogels, gedreven door de wind
die hun veilig nest verlaten
zodra de koude tijd begint
Altijd staat onze koffer klaar
altijd zijn we onderweg
en geen noodweer  kan ons deren
wij vrezen tegenslag noch pech

Wij gaan graag op weg
wij keren graag terug
zo is ieder weerzien nieuw
zo blijft onze hoop bestaan

Wat is reizen toch aangenaam
per vliegtuig, boot of met de trein
bij ieder landschap dat je ziet
hoor je steeds een nieuw refrein
En dan die dravende gedachten
de meest schitterende dromen
datgene waar we echt naar smachten
ons eeuwenoude heldendicht

Wij gaan graag op weg...

Maar wat beweegt toch ons verlangen
wat geeft onze voeten vleugels
wat streel zachtjes onze wangen
als regenwater op een blad
Wanneer dat vrijuit stromen kan
wanneer het zijn liedjes zingt
op het hek van het balkon
door storm en windvlagen omringd

Wij gaan graag op weg...

---------MV---------



1 commentaire:

  1. Ah! le voyage, l'éternel voyage rêvé ou réel auquel chacun aspire...et particulièrement les insulaires qui partent souvent puis reviennent chez eux régulièrement, riches des comparaisons et des échanges....

    RépondreSupprimer