Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

jeudi 28 février 2013

samedi 16 février 2013

DISUCCUPATU (Petru Dieghi)


Oghje vi prupunimu "Disuccupatu" in a versione di Petru DIEGHI, arregistrata in u 1985. Hè a prima d'une poche di canzone guasi sminticate di Dieghi ch'è no vulemu mette in valore nant'à u nostru bloggu.

Aujourd'hui nous vous proposons "Disuccupatu" dans la version de Pierre DIEGHI, enregistrée en 1985. C'est la première de quelques chansons presque oubliées de Dieghi que nous voulons mettre en valeur sur notre blog.

Heute bieten wir Ihnen "Disuccupatu" in der Version von Petru Dieghi, eine Aufzeichnung aus1985. Es ist das erste einiger fast vergessener Lieder Dieghis, auf das wir Sie auf dem Blog aufmerksam machen wollen.

Vandaag "Disuccupatu" in de versie van Petru Dieghi, een opname uit 1985. Het is het eerste van een reeks bijna vergeten nummers van Dieghi die wij op het blog graag opnieuw onder de aandacht willen brengen.

vendredi 8 février 2013

DISUCCUPATU* (1985)


Disuccupatu sò pè la campagna 
È mi ne vò pè i so chjassi, solu 
Fighjendune issi lochi di cuccagna 
È aspettendu a notte in paisolu