Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

vendredi 11 janvier 2013

O CIUCCIA (Ti prumettu)* (1990)



O ciuccia ti prumettu
quand’è tù ingranderai
di babbu lu s’affettu
ch’ùn si spinghjerà mai

Ti prumettu lu ghjornu
callu cum’è l’estate
è carezze ritornu
dopu à carezze date

Ti prumettu a notte
bella quant’è u ghjornu
cù le so stelle attornu
piene centu pagnotte

Ti prumettu una luce
cum’è biancu fanale
ma senza vulè nuce
nè senza vulè male

Ballerà nant’à l’onda
à lu spinu di u mare
cum’è ventu gregale
nantu la terra tonda

Ti prumettu un anellu
quand’ellu venerà
u tempu spusarellu
di u to marità

Ti prumettu una vita
ch’ùn ci fussi la tale
gioia pienu un grembiale
da l’amore fiurita

----------GF----------

*) "O ciuccia" in "E sette chjappelle" è nant'à u discu di Josée Filippi ; a canzona s'intituleghja "Ti prumettu" nant'à u discu di Les voix de l'émotion.




JE TE PROMETS

Petite je te promets 
quand tu seras plus grande 
l’affection de ton père 
qui jamais ne cessera

Je te promets le jour 
aussi chaud que l’été  
des caresses en retour 
après toutes celles données

Je te promets la nuit 
belle comme le jour 
et des étoiles autour 
de quoi remplir cent paniers

Je te promets cette lumière 
comme un phare très brillant 
qui jamais ne nuira 
ni voudra le moindre mal

Elle dansera sur l’onde 
et au dos de la mer
comme souffle le vent de Grèce 
sur notre terre ronde

Je te promets une bague de mariée 
lorsque viendra pour toi 
le temps béni 
des épousailles

Je te promets un vie 
à nulle autre pareille, 
de la joie plein ton tablier 
et fleurie par l’amour

----------JF----------

 *) "O ciuccia" dans "E sette chjappelle" et sur le CD de Josée Filippi; le titre change en "Ti prumettu" sur le CD de Les voix de l'émotion.


ICH VERSPRECHE DIR 

Kleines, ich verspreche dir
wenn du später größer bist 
väterliche Liebe 
in einem fort 

Ich versprech' dir einen Tag 
so warm wie der Sommer 
alle Zärtlichkeit zurück 
für die, die du gegeben

Ich versprech' dir eine Nacht  
so schön wie der Tag  
mit Sternen ringsum 
zu füllen hundert Körbe 

Ich verspreche dir ein Licht 
wie ein Leuchtturm, dich zu leiten 
das niemals dir schadet 
und dich leiden macht 

Es tanzt auf der Welle 
auf dem Rücken des Meeres 
wie der Ostwind, der weht 
auf dem Erdenball

Ich versprech' dir einen Ring 
wenn für dich gekommen 
die glückselige Zeit  
einer Hochzeitsbraut 

Ich verspreche dir ein Leben
keinem anderen gleich 
eine Schürze voller Freude …
und blühend vor Liebe. 

----------GMK----------

*) "Ti prumettu": so nennt sich der Titel auf der CD Les voix de l'émotion; "O ciuccia" heißt er im Buch "E sette chjappelle" und auf der CD von Josée Filippi.


IK BELOOF JE

Kleintje, ik beloof je
als je later groot bent
vaderliefde 
zonder einde

Ik beloof je een dag
warm als de zomer
en liefkozingen als antwoord
op die die je gaf

Ik beloof je een nacht
mooi als de dag
met sterren bezaaid
wel honderd manden vol

Ik beloof je een licht
helder, om je te leiden
dat zonder te schaden
en kwaad te doen

Zal dansen op de golven
op de rug van de zee
als de oostenwind die waait
over onze ronde aarde

Ik beloof je een ring
als ooit voor jou
de blijde dag komt
waarop je trouwt

ik beloof je een leven
dat zijn weerga niet kent
je schort vol met vreugde
en bloemen der liefde

----------MV----------

*) "O ciuccia" is de titel in "E sette chjappelle" en op de CD van Josée Filippini; op de CD van Les voix de l'émotion heet het nummer "Ti prumettu".

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire