Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

mercredi 17 avril 2013

U SOLE D'APRILE (1992)


Quandu male ti và a vita
Chì u core pichja più indà
Sì a strada ùn hè fiurita
Ch'è tù ùn ci poi sunnià
Ci hè un sole chì ti cumanda
Chì ti dice cumu ne fà*)
Ancu sì luntanu ti manda
Ci hè un tempu chì vulterà
Ci hè un tempu chì vulterà

Ci hè issa voce chì ti seguita
È u core maturerà
Puru venuta una rimita
À vulè tuttu induvinà
U secretu ch'è tù ti teni
D'un ricordu à ramintà**)
À l'ascosu da i veleni
Da i venti à scatinà
Da i venti à scatinà

Ghjè u sole d'aprile
U mio celu a sà
Hè u sole d'aprile
Quand'ellu vultarà
Hè u sole d'aprile
U mio celu a sà
Hè u sole d'aprile
Chì ti risponderà

È ùn vale ch'è tù striscine
Centu pesi di quell'età
Hè u sole chì vene infine
È a tene l'eternità
È u mondu chè tù rimeni
À vulè tuttu amaestrà
Pè i ghjorni di più sereni***)
È u sole ch'hà da vultà
È u sole ch'hà da vultà

Ghjè u sole d'aprile
U mio celu a sà
Hè u sole d'aprile
Quand'ellu vultarà
Hè u sole d'aprile
U mio celu a sà
Hè u sole d'aprile
Chì ti risponderà

----------GF-----------

 In "Versu Cantarecciu":

*) Quand'ella hè male a to vita
chì u core pichja più indà
sì a to strada ùn hè fiurita
è ch'ella ùn si pò sunnià
hè u sole chì ti cumanda
è chì dice cumu ne fà

**) ma piattu in pettu tù ti teni
quellu ricordu à ramintà

***) l'insegna i ghjorni più sereni






SOLEIL D'AVRIL

Lorsque la vie ne répond plus 
Que la lumière même te fuit 
Si ton chemin n'est pas fleuri 
Et que le rêve n'y vient plus 
Il est un soleil qui s'impose 
Et qui te guide par la main 
Parce que malgré le poids des choses 
Le jour te sourira demain 

Il est une voix qui veut te suivre 
Et ton coeur mûrit soudain 
Malgré les dires des devins
Les souvenirs à revivre
Ou le secret caché en vain 
D'une histoire réinventée 
À l'abri des venins 
Et des vents déchaînés

C'est le soleil d'avril 
Mon ciel le sait bien
C'est le soleil d'avril
Lorsqu'il nous reviendra
C'est le soleil d'avril 
Mon ciel le sait bien 
C'est le soleil d'avril 
Lui qui te répondra

Inutile de ressasser 
Les tourments de ton âge 
Puisque le soleil toujours viendra
Comme une loi d'éternité 
Et le monde que tu harcèles 
À tout vouloir assujettir
À rendre toute chose belle 
Car le soleil va revenir

----------JF----------



DIE APRILSONNE

Wenn das Leben es schlecht mit dir meint
Und dein Herz nicht mehr schlagen will
Wenn keine Blumen am Weg mehr stehen
Und das Dunkel jeden Traum verschluckt
Dann ist da eine Sonne, die dich lenkt 
Sie zeigt dir, wie es weitergeht
Auch wenn sie dich in die Ferne schickt
Eines Tages kommt sie zurück

Und diese Stimme, die dich begleitet

Öffnet dein Herz und lässt es reifen
Einer Magierin gleich, die erscheint
Um dir alles vorauszusagen
Das Geheimnis, das du trägst
Einer Erinnerung, die bleibt
Geschützt gegen böses Gift
Und gegen entfesselten Wind

Die Aprilsonne ist es

Mein Himmel weiß es 
Die Aprilsonne ist es
Wenn sie zurückkommt
Die Aprilsonne ist es
Mein Himmel weiß es 
Die Aprilsonne ist es
Die dir Antwort geben wird

Zwecklos, dass du mit dir schleppst

Die Bürde deiner Jahre
Die Sonne wird obsiegen
Gemäß einem ewigen Ritual
Du stellst die Welt auf den Kopf
Um alles zu beherrschen
Für eine Zeit, die freundlicher ist
Und die Sonne zurückkehren wird

----------GMK----------



DE ZON VAN APRIL

Als het in je leven slecht gaat
Je hart geen slag meer geeft
Geen bloemen bloeien langs je straat
En jij je dromen niet meer droomt
Dan is er een zon die de leiding neemt
En je zegt wat je moet doen
En ook al stuurt hij je ver weg 
Er is een tijd die terug zal keren

Er is die stem die je zal volgen
En je hart dat rijper wordt
Al is een waarzegster gekomen
Die de toekomst wil voorspellen
Het geheim dat jij met je meedraagt
Van een herinnering die je niet mag vergeten
Beschermd tegen alle venijn
En de woeste wind die op zal steken

Het is de zon van april
Mijn hemel weet het
Het is de zon van april
En als die terugkeert
er is de zon van april
Mijn hemel weet het
Het is de zon van april
Die je antwoord zal geven

En het is zinloos dat jij meesleept
Het volle gewicht van je jaren
De zon heeft het laatste woord
En is van alle tijden
Je haalt je wereld overhoop
En wilt alles beheersen
Voor dagen die vrediger zullen zijn
Is het de zon die terug zal keren

----------MV----------

1 commentaire: