Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

dimanche 6 avril 2014

RISPONDIMI IÈ (1994)

Fiura: Vladimir Kush, 'Sunrise by the ocean'

Inventami l'ore
passata l'età
porghjimi una manu
sopr'à lu chì fà
è insegnami l'alba
d'un altru culore
a spera di sole
d'un altru campà.

Dimmi ciò chì manca
ciò chì venerà
à u core spietatu
di l'umanità
è insegnami l'alba
pè un altru amore
u veru calore
d'un altru campà.

Insegnami l'alba
chì si vole levà
a spera di sole
d'un altru campà.
iè iè iè rispondimi iè
iè iè iè rispondimi iè

Portami luntanu
fammi viaghjà
sin'à u veranu
spuntatu digià
è insegnami l'alba
chì si leva in fiore
dammi issu favore
d'un altru campà.

È insegnami l'alba
chì si vole pisà
dammi issu favore
d'un altru campà.
iè iè iè rispondimi iè
iè iè iè rispondimi iè

Inventami l'ore
passata l'età
porghjimi una manu
sopr'à lu chi fà
è insegnami l'alba
d'un amore à dà
u veru calore
d'un altru campà.
iè iè iè rispondimi iè
iè iè iè rispondimi iè

----------GF----------



REPONDS-MOI OUI

De cet autre temps invente-moi l'heure
Tends-moi une main s'il n'y a rien à faire
Apprends-moi une aube d'une autre couleur
L'espoir d'un soleil d'une vie à refaire

Dans ce coeur humain qui n'a plus pitié
Dis-moi ce qui manque et ce qui s'espère
Apprends-moi une aube où l'on va s'aimer
Et la vraie chaleur d'une vie à refaire

Apprends-moi cette aube qui déjà s'éclaire
L'espoir d'un soleil d'une vie à refaire
Oui, réponds-moi oui
Réponds-moi oui
Réponds-moi oui

Emmène-moi loin, fais-moi voyager
Jusqu'à ce printemps qui déjà s'affaire
Apprends-moi cette aube
Comme une fleur qui naît
Fais-moi ce cadeau d'une vie à refaire
Oui, réponds-moi oui
Réponds-moi oui
Réponds-moi oui

Apprends-moi cette aube qui se lève ici
Fais-moi ce cadeau de cette autre vie
Oui réponds-moi oui

Apprends-moi cette aube d'un amour offert
Et la vraie chaleur d'une vie à refaire
Oui, réponds-moi oui
Réponds-moi oui
Réponds-moi oui ...

----------**----------


JA, ANTWORTE MIR JA

Ersinne mir die Stunden
der verstrichenen Zeit
und reich mir eine Hand
in der Ausweglosigkeit
Und zeige mir den Morgen
mit einem anderen Licht
das Strahlen der Sonne
von einem neuen Leben

Sage mir, was fehlt
und was bevorsteht
im mitleidlosen Herzen
der Menschen dieser Welt
Und zeige mir den Morgen
mit einer anderen Liebe
die echte Wärme
von einem neuen Leben

Zeige mit das Morgenrot
das sich dort auftun will
das Strahlen der Sonne
Von einem neuen Leben
Ja, antworte mir ja

Bring mich weit weg
nimm mich mit auf die Reise
bis hin zum Frühling
den wir schon ahnen
Und zeige mir das Morgenrot
das in Blüte aufbricht
mach mir das Geschenk
von einem neuen Leben

Ersinne mir die Stunden
der verstrichenen Zeit
und reich mir eine Hand
in der Ausweglosigkeit
Und zeige mir das Morgenrot
mit Liebe, die wir schenken
die echte Wärme
von einem neuen Leben

----------GMK----------



ANTWOORD TOCH JA

Verzin voor mij uren 
van de tijd die voorbij is
en reik me een hand
als ik niet weet wat te doen
wijs me een dageraad
van een andere kleur
en het straaltje zon
van een nieuw leven

Vertel wat ontbreekt
en wat nog moet komen
in het liefdeloos hart
van deze wereld
en wijs me de dageraad
van een andere liefde
de oprechte warmte
van een nieuw leven

Wijs me de dageraad
die aan wil gaan breken
het straaltje zon
van een nieuw leven
Ja, ja, ja, antwoord toch ja

Neem me mee naar de verte
neem me mee op reis
tot aan de nieuwe lente
die al gloort aan de einder
en wijs me de dageraad
die aanbreekt in bloei
geef me dat geschenk
van een nieuw leven

Verzin voor mij uren 
als de tijd al voorbij is
en reik me een hand
als ik niet weet wat te doen
en wijs me de dageraad
van liefde om te geven
de oprechte warmte
van een nieuw leven

----------MV----------

2 commentaires:

  1. Une des chansons emblématiques du groupe, connue et chantée partout, reconnaissable par ses refrains rythmés que le public aime reprendre en chœur.

    RépondreSupprimer
  2. Magnifique chanson!!! Bravo a son auteur également a nos chanteurs corses préferés

    RépondreSupprimer